Thanh Logo

Thứ Hai, 8 tháng 10, 2012

Kẻ Thù - Phần 6 - Truyện Kinh Dị - Charlotte Armstrong

Kẻ Thù - Phần 6
Bữa ăn tối cho trẻ con chỉ khoảng hai mươi phút. Khi cô gái y phục nâu, tóc vàng nhạt, để trần, bước ra khỏi chiếc xe mui trần thể thao. bọn trẻ đã tập trung chỗ trũng cỏ dưới gốc sồi. Cô ấy đến chỗ bọn chúng và ngồi thụp xuống đất: - À Freddy này, có phải Bones là con chó nhỏ của em mà em tả trong bài luận không? - Vâng, thưa cô Dana. Giọng Freddy run run uất hận, như thể muốn tỏ ra là không cảm động, nhưng cô giáo hiểu ngay đó là tiếng khóc của Freddy. Bởi vậy cô không nói được lời nào nữa. Cô ngồi bệt xuống đất, và thực sự cô bắt đầu khóc. Cảm xúc lây lan là sự việc giản dị nhất trên đời. Đầu tiên, một cậu nhỏ nhất nhõng nhẽo, sau đó Freddy Titus nghiêng qua cô. Cô đưa tay đỡ đầu em rồi cuối cùng em ngồi gọn trong lòng cô. Russell đang ở trong nhà nghỉ mát sau vườn, thấy vậy anh nhắm mắt lại và cầu xin Chúa trời. Nhấp nháy, anh đã vắt chân qua rào, đến theo bờ cỏ: - Xin chào, tôi là Mike Russell. - Tôi, Lillian Dana. Cô rất nhanh nhẹn và thông minh. Nước mắt của cô là thật. Mike nhanh nhảu nói: - Này các bạn nhỏ, các bạn biết ta phải làm gì rồi chứ? Ta phải phá vụ án này. Bọn trẻ ngước những bộ mặt thiểu não lên. Mike cố tình nói chậm rãi: - Vụ này giống như một vụ án mạng, nó là một vụ sát nhân. - Vâng. - Freddy ngồi dậy, lau khô mắt - và kẻ sát nhân là già Maltin. - Chúng ta phải chúng minh việc ấy. Cô Dana thấy mặt cậu bé đanh lại, cậu chẳng còn phải chứng minh gì cả, ánh mắt cậu nói lên điều đó. Mike cũng biết. Cô ngả người qua cậu bé: - Nhưng chúng ta phải tránh lầm lẫn để rồi mang tiếng Bones. Bones là con chó ngoan. Đáng xây cho nó một tượng đài. Mắt Freddy long lanh, chớp luôn. Mike nói như thầm cám ơn: - Tùy chúng ta có muốn tìm ra sự thực, bằng nghiệp vụ thám tử đàng hoàng, để Bones được an lòng. - Ít nhất ta phải làm được cho Bones như vậy. Cô Dana nói trầm tĩnh và quả quyết. Freddy ngẩng mặt lên. Mike nhanh nhảu tiếp: - Cái khó là người ta biết sai về sự việc. Lắm khi người ta không nhớ rõ. Họ lầm lẫn. Freddy lại nói: - Già Matlin nói láo. Russell vui vẻ đỡ lời: - Nếu ông ấy làm thì ta phải dẫn chứng. Chúng tôi đã có kế hoạch, xin cô Dana hợp tác, giúp đỡ. Fred, cậu và vài bạn đến mấy nhà quanh đây phỏng vấn vài câu. Nên chọn những em khôn lanh nhất. Tìm ra sự thực khó lắm đó. - Mike nói như khích các cậu. Cô Dana hỏi bằng một giọng trầm bổng: - Sau đó thì ta làm gì? - Sau đó các em và cô, nếu cô vui lòng… Cô Dana giật mình đứng thẳng: - Tôi? Tôi là cô giáo, ông Russell ạ, tôi đâu có là cảnh sát. - Không làm trước khi trời tối. - Ông định sẽ làm gì? - Trò hơi bẩn. Cô giáo cắn môi lưỡng lự: - Trò lén lút thọc mạch, không nên làm. Russell đồng ý: - Vâng, cô có thể mất việc. Cô giáo trẻ không đến nỗi xấu. Đôi mắt thanh tú, đôi mày nghiêm nghị, lại thêm cái lúm đồng tiền trên má nữa chứ. Cô khoát tay: - Thôi được, tôi sẽ đề cập tới mỹ cảm trong văn chương hay đề tài nào đó. Sẽ hỏi những câu hỏi nào? Cô có sẵn tập ghi và cây bút chì thô ra khỏi ví, trông có vẻ tinh ranh và có khả năng. Giờ đây, khi cả bọn tụ tập lại, bầu không khí âm mưu bí mật ấm lên dần. Russell cảnh báo họ: - Việc sẽ công phu tỉ mỉ lắm đấy. Anh thảo ra vài câu hỏi: - Rồi, đừng có để ai lỡm mình, cho một câu trả lời tưởng là đúng nhưng thật sự là sai đấy. Anh tóm tắt lại: - Hỏi tại sao họ biết điều đó. Lấy những bằng chứng thực. Nhưng đừng đến nhà cụ Matlin. Để tôi đến đó cho. - Cháu không sợ ông ấy. Cánh mũi Freddy phồng lên. - Tôi nghĩ là tôi mới có nhiều dịp tìm ra câu trả lời ở đó. Ta cần tìm ra câu trả lời, phải không nào? Freddy nuốt nước bọt: - Và nếu kết quả lại hóa ra…? - Nó sẽ hóa ra đúng theo cách sự việc xảy ra... Russell vừa nói vừa xoa đầu cậu bé tóc vàng khuyến khích... Chọn phụ tá của em cho chiến vào, nhớ đấy. - Em chọn Phil Emic. Các cậu chưa được phân công tác đứng im phụng phịu khi cô giáo và ba đứa chẳng lớn hơn bao nhiêu đứng dậy. Cô Dana nghiêm trang nói: - Việc này khó đấy, ông Russell ạ. Dù chưa biết ông là ai, nhưng cũng cám ơn ông đã mời tôi tham dự vào vụ này. Anh cúi nhìn cô giáo, ôn tồn nói: - Tôi cũng chỉ là người lạ ở đây nhưng cô lại là bạn và cô giáo của Freddy. Nét đau khổ thoáng qua mắt cô. - Cô biết, cô đang dạy học đấy. Cô ngẩng đầu cao: - Được rồi, các em, cô sẽ cầm sổ tay và bút chì. Freddy, lau mặt đi. Phil bỏ áo vào trong quần. Bây giờ chúng ta tổ chức, phân công… Gần chín giờ tối, cô giáo và mấy cậu bé đã mệt nhoài, mới trở về đến nhà ông thẩm phán. Russell, với vẻ mặt căng thẳng, đưa tay nhận mấy tờ giấy từ tay cô giáo. Cô Dana lên tiếng: - Khoan đã, thưa thẩm phán, làm ơn cho chúng tôi phỏng vấn vài câu. Emic Allen rụng hết cả răng cửa, bước lên đầu. - Hôm nay Ngài có trông thấy con Bones không? - Cậu tỏ ra đã nắm vững kỹ thuật hỏi các câu hỏi lập lại. Ông thẩm phán gật đầu. - Ngài thấy nó bao nhiêu lần và khi nào? - Một lần. Ờ… ngay trước ngọ. Nó băng qua sân cỏ nhà tôi, đi về hướng Đông. Những cậu bé chăm chú ghi vào sổ tay. Rồi Freddy môi hé mở, căng thẳng hỏi: - Làm sao mà Ngài biết được giờ ạ? - Được, hừm… để tôi nghĩ đã. Tôi đứng nhìn ra cửa sổ đợi đón khách của tôi. Ngay sau đó ông ấy tới. Mike nhắc: - Một giờ kém năm, thưa Ngài. Fleddy xoay người hướng về Mike: - Làm sao mà ông biết chắc như vậy? - Tôi xem đồng hồ của tôi. Tôi đã được tập quen đến sớm hơn năm phút khi được mời dự tiệc. Các cậu gật gật đầu đồng ý, cô giáo ghi vào sổ tay. Thẩm phán xác nhận lại ra chiều suy nghĩ: - Như vậy là tôi nhớ lầm. Đúng ra là trước một giờ một chút. Tới phiên Phil Bourchard: - Ngài có thấy ai vào đường xe hay sân cỏ sau nhà cụ Matlin không ạ? - Tôi không thấy ai. - Ngài có ra ngoài nhà hay nhìn về hương đó không ạ? - Có, tôi - khi chúng ta rời bàn ăn thì mấy giờ nhỉ, Mike? - Hai giờ ba mươi ạ. Freddy Titus xen vào: - Làm sao mà ông biết giờ chính xác thế ạ? - Vì tôi muốn biết mình co thể nấn ná lại thêm ít phút mà vẫn giới hạn trong phép lịch sự không? Russell nháy mắt chúc mừng cô Dana đã thành lập được nhóm thám tử này, và Freddy đóng vai kiểm tra thời gian chính xác. Phil tiếp tục thẩm vấn ông thẩm phán: - Ngài có thể đoan chắc không có ai lảng vảng ở sân cỏ sau nhà cụ Matlin vào lúc đó không ạ? - Trong tầm mắt tôi nhìn được thôi. Freddy nói ngay: - Ngài thẩm phán không thể nhìn xa được, nhiều cây quá. Chúng ta không thể mong ông ấy đoan chắc điều đó được. Bọn trẻ ngước nhìn cô giáo, cô đánh dấu vào sổ. - Cám ơn Ngài thẩm phán. Ngài có bà nấu bếp chứ ạ? Chúng tôi cần phỏng vấn bà ấy. Ông thẩm phẩm đứng dậy, cúi đầu chào: - Xin mời đi lối này. Russell nhìn theo họ, ánh mắt anh lại bình thản, mượt như nhung. Anh bắt gặp cái nháy mắt của ông thẩm phán. Anh ngồi xuống xem mấy tờ giấy cô giáo đã đưa. Xem xong tờ nào, anh đưa cho chủ nhà tờ đó. Giật mình, anh ngước lên, Lillian Dana đang đứng ở cửa quan sát mặt anh. - Anh có nghĩ rằng... Mike?" Một tờ giấy cong xuống trong tay ông thẩm phán. - Chúng ta không thể ngừng được! Cô giáo lo âu cho họ biết. Russell gật đầu đồng ý rồi quay sang thẩm phán: - Có lẽ chúng ta cần vài viên chức cao cấp giúp đỡ, thưa Ngài. Ông thẩm phán đứng dậy. - Xin Ngài cho biết Matlin chơi golf ở đâu? Và số điện thoại của Đội Thu gom Phế liệu. Không, cô Dana ạ, chúng ta sẽ không bỏ dỡ vụ này, manh mối chỉ hướng nào, ta phải theo hướng đó. Cô đồng ý. Gần mười giờ, những người hàng xóm lục tục kéo đến. Ông thẩm phán ân cần tiếp họ. Ông cảnh sát trưởng tới. Bà Somers mặt mày nghiêm trọng, ngơ ngác, trong bộ đồ nhiễu. Cụ Matlin. Bà Page. Ông và bà Daugherty. Ông và bà Baker và cô Diane Bourchard. Cô Diane Bourchard, 16 tuổi. Họ bâng khuâng nhìn vào nhóm người nhỏ, vài cậu học trò và cô giáo tóc vàng nhạt. Người đến sau cùng là chàng thanh niên Russell, theo một hành lang tối. Nhận được dấu hiệu đồng ý của thẩm phán, anh khai mạc buổi họp. Anh bắt đầu: - Chúng tôi đang điều tra về cái chết lạ lùng của một con chó. Thưa ông cảnh sát trưởng Anderson, chúng tôi biết quí sở đã từng điều tra rất thành công, biết rằng các ông rất bận và vài người trong chúng tôi nóng lòng không đợi được... Russell liếc vào kính cửa sổ tối đen... Giờ đây, Ngài có sẵn lòng giúp chúng tôi không? Ông cảnh sát trưởng nói bao dung: - Sẵn lòng nên tôi mới tới đây. Chính ông thẩm phán, có uy thế mới triệu tập được buổi họp hợp pháp và có ý nghĩa này. Nếu không có cụ thẩm phán ưu tư nghiêm nghị ngồi chung với mấy đứa trẻ ngây thơ, quang cảnh còn ra thể thống gì. - Cám ơn Ngài. Bây giờ, ai trong chúng ta cũng muốn biết cái gì đã xảy ra cho con chó. Trước hết, chúng ta loại bỏ giả thiết người lang thang. - Bà Page đã bắt đầu khó chịu. Russell mỉm cười với bà - Bà Page nhìn thấy một ông đi theo đường xe nhà ông Matlin sáng nay. Một xe tải của Đội thu gom giẻ và giấy đậu trước nhà ông Daugheny lúc mười giờ bốn mươi hai phút. Người đàn ông mặc đồng phục có vẻ luộm thuộm, đi xuống nhà chứa dụng cụ, sau nhà xe, để lấy túi phế liệu mang ra xe. Sự thật là vậy, thưa bà Page. Vậy mà bà Page cũng đỏ mặt tía tai lên. - Ông công nhận đang có mặt ở đấy. Ý nghĩ của bà về ông ta, không phải là nói dối, mà chỉ là nghĩ lầm... Russell quay mặt lại thính giả chính... Bây giờ nói đến con chó làm những gì buổi sáng đó và chúng tôi đã làm có kết quả rất tốt. Khi anh trình bày những hoạt động liên tục của con chó, vài khuôn mặt đã tươi cười khi mường tượng con chó nhỏ đang lon ton trong khu phố. Mike tiếp: - Lúc một giờ, Bones băng ngang nhà Ngài thẩm phán sang chỗ bọn trẻ đang đá bóng bên nhà bà Allen. Từ lúc này, không ai thấy con Bones trên hẻm Greenwood hay trên đường Hannibal. Nhưng, cô Daine Bourchard mới khỏi viêm họng nên ở nhà, không đi học. Sau khi ăn trưa, cô ngồi dưới vòm cửa, trông thẳng vào sân cỏ sau nhà cụ Matlin. Cô đang đợi giờ tan học, hy vọng có bạn cùng lớp đi ngang qua. - Chẳng những cô thấy con Bones mà còn cả con Corky của ông bà Daugherty nữa, chúng đùa giỡn ở sân cỏ sau nhà ông Matlin, vào khoảng hai giờ chiều. Xin quí vị cho biết ý kiến, nếu có bã độc để ở đây thì liệu con Corky có tìm thấy và ăn không? Ông Daughelty nêu ý kiến: - Có thể con Corky sẽ ăn lắm, nhưng cám ơn trời, nó đã không ăn phải... Ông liếm môi, rồi buột miệng... Corky là con chó biểu diễn. Russell dịu dàng tiếp: - Nhưng Bones còn quí hơn một chút, nó là bạn của người. Bởi vậy chúng tôi quan tâm. Ông Daucherty nhìn quanh, giận dữ: - Thật mắc cỡ. Bà Baker nói: - Vâng, đúng nó là bạn của người. Nó là một người bạn của tôi. Ông Daugherty nổi cáu, càu nhàu: - Nói tiếp đi, xem ông còn tìm ra cái quỉ quái gì nữa? - Ông Matlin ra khỏi nhà đi chơi golf lúc mười một giờ ba mươi phút. Vậy quí vị thấy, cụ Matlin chắc không có thể để bã lại. Ông Matlin nhanh nhảu nói ngay: - Tôi khẳng định là tôi không đánh bã. Tôi cũng đã nói vậy trước đây. Tôi hết chịu nổi cái trò ám chỉ úp mở này rồi. Tôi không hề nói láo. Ông nói, đây là một buổi họp? Ông cụ nhìn Mike chằm chằm. Anh nói: - Chúng tôi chỉ muốn tìm hiểu xem, chuyện gì đã xảy ra cho con chó thôi. Cụ Matlin im lặng. Mike tiếp tục thuyết phục: - Chắc chắn quí vị thấy con người rất yếu đuối, chúng ta còn vài lầm lẫn nữa đã nói lên chiều nay. Ít nhất tôi sẽ nêu lên một. - Thưa ông bà Baker, ông bà làm việc trong vườn suốt buổi chiều nay. Con Bones bỏ chỗ chơi banh đến thăm con Smitty nhà ông bà. Lúc ba giờ ông bà bàn tắm cho con Smitty kẻo sẽ trễ quá. Khi con Smitty bị bắt đi tắm, con Bones vẫn còn ở đó. Vậy thì quý vị thấy, cô May Matlin nói đã thấy con chó nằm chết cạnh lối đi trước lúc ba giờ là lầm lẫn. Cụ Matlin vặn râu. Russell nói gãy gọn: - Lời chứng của ông bà Bakers thật vũng chắc. Vợ chồng ông Bakers da rám nắng ngăm ngăm như nhau vì cùng làm việc ngoài trời, gật đầu tán thành lia lịa. - Lúc cụ Matlin về nhà cũng được xác định rõ. Cô Diane thấy cụ. Bà Daugherty ở bên cạnh, định ngủ trưa một chút lúc ba giờ năm phút, bà phải dậy lúc bốn giờ ba mươi phút để làm một món chiên. Vì thế bà rất chắc chắn về thời gian. Bà lên lầu, và cũng từ một cửa sổ trên đó, bà cũng thấy ông Matlin về. Cả hai nhân chứng, cô Daine và bà Daugherty đều thấy ông Matlin lái xe về lúc ba giờ mười phút. Ông ra khỏi xe, đi vòng quanh nhà, sang bên phải nhà, phía có sân cỏ. Ông cụ Matlin đổ mồ hôi hột, ngồi im thin thít. Mike chuyển giấy. - Bây giờ tới chuyện bọn trẻ tập trung trong bếp nhà Phil Bourchard lúc ba giờ kém mười lăm phút. Trong khi đó, thấy Smitty vào nhà tắm, Bones tránh xa nước và xà bông là điều tự nhiên. Nó đi ra đường Hannibal lúc ba giờ đúng. Theo linh tính của loài chó, nó biết ngay Freddy đang ở đâu. Chúng ta có thể hiểu được Bones sẽ đi dọc phố Hannibal, lên quá hẻm Greenwood không? Ông Daugherty vừa nói vừa nhìn cụ Matlin: - Có thể hiểu như vậy, vả lại sau đó xác nó tìm thấy trên hẻm Greenwood một chút. Mike nói chậm rãi: - Không thấy ai khác ở sân sau nhà ông Matlin trừ ông ấy. Còn nữa, hầu như ngay sau khi ông Matlin về, con chó nhỏ chết ở đó. - Cô Daine chẳng đã...? - Các bạn cô tới lúc ba giờ mười hai phút. Các lời khai của họ không đáng tin. Daine đỏ mặt. - Việc này, chuyện này thật hết chịu nổi! Sao nó lại chết trong sân cỏ sau nhà tôi cơ chứ! Cụ Matlin la khản giọng. Ông Daugherty cũng nói chặn trước: - Tôi cũng nói với các ông là chẳng có gì độc xung quanh nhà tôi cả. - Sao ông biết được? Cụ Matlin hỏi như khẩn khoản mong một tia hy vọng minh oan. Mắt Freddy hoen lệ theo dõi Mike. - Sao nó lại không thể bị từ trên đường, do một cái xe chạy qua chứ? Mike lên tiếng: - Tôi thấy chuyện đó khó xảy ra. Các ông thấy đó. Ông Otis Carnavon đóng chốt ở ngã tư Hannibal và Lee, cố phất cờ hiệu cho xe chạy đều. Liệng cái gì từ trong xe ra chắc ông phải trông thấy. Ông Daugherty muốn biết: - Có lẽ thuốc độc mạnh chăng? Nó chết vì thứ gì? - Thứ thuốc cực mạnh, nó không thể đi xa được sau khi ăn phải. Nó ăn phải Cyanide. Cụ Matlin đưa đôi tay run rẩy lên gỡ cặp kính ra. Chúng ướt đẫm mô hôi và nước mắt. Mike tiếp: - Chắc có vài người trong quí vị đây là nhiếp ảnh viên tài tử. Chắc cụ cũng có một ít Cyanide trong phòng tối, cụ Matlin? - Có, nhưng tôi giữ nó... rất thận trọng... Cụ Matlin bắt đầu ho, khi cơn ho của cụ đã êm. Mike tiếp: - Thuốc được nhét trong thịt xay, khi phân tách, chúng gồm một nửa là thịt bò, nửa còn lại là thịt bê và thịt heo. Cụ Matlin xoa cổ bằng các ngón tay: - Tôi đã hỏi các tiệm bán thịt quanh đây. Bốn tiệm tất cả, họ giao thịt xay cho năm nhà quanh khu này. Sau những phút ma dẫn lối, quỉ đưa đường, tôi tìm được loại thịt có thành phần như phân tách trên được giao lúc mười giơ sáng nay cho nhà ông Matlin. Trong phòng nhốn nháo lên một bầu không khí bất bình. Ông cảnh sát trưởng đổi thế ngồi trên ghế kêu sột soạt. Ông Daugherty gầm lên: - Có vẻ như bắt đầu... Russell cướp lời và nói rõ: - Đến đây, chúng ta phải thận trọng, còn một vấn đề nữa: thịt xay đã được ướp. - Được ướp! - Với muối và bách lý hương. Ông Matlin rên rỉ: - Bách lý hương! Freddy ngước nhìn cô giáo với đôi mắt ngỡ ngàng, cô bá vai em. Mike nói nhỏ nhẹ: - Về các động cơ giết con chó thì tôi không dám bàn, nhưng thật không thể tưởng tượng được lại có người có thể đánh bã một con chó con. Không ai thốt nên lời. - Tuy nhiên, chúng ta đã giải quyết được đến đâu? Giọng Mike vang lên có vẻ như kịp thời giữ cụ Matlin không ngất xỉu và văng ra khỏi ghế. - Chúng ta vẫn chưa biết con chó ăn thuốc độc như thế nào và chết như thế nào... Giọng Mike vút lên cao hơn... Cụ Matlin, cụ có thể trả lời giúp chúng tôi câu hỏi đó không? Cụ Matlin nói có vẻ thân mật: - Tốt hơn là ông mời mấy em bé ra ngoài đã. Cô Dana quay người để ra ngoài, nhưng Mike đã nói: - Không, các em đã làm việc vất vả để tìm ra được sự thực. Các em đã tìm ra một phần, nếu còn sự thật sẽ được biết các em sẽ phải được biết. - Ông biết hết rồi phải không? Cụ Matlin hỏi nhỏ Mike. - Tôi gọi câu lạc bộ golf của cụ, tôi đã xem lò đốt rác của cụ. Vâng, tôi đã đoán ra hết. Nhưng chúng tôi muốn chính cụ nói cho chúng tôi biết. Ông Daugherty dồn dập: - Sao, sao hả? Cụ Matlin che mặt. Mike ôn tồn: - Tôi nghĩ rằng vẫn còn một lầm lẫn. Tôi e rằng. cụ Matlin dù có làm con Bones chết vì thuốc độc, nhưng cụ không cố ý và cũng chẳng biết mình đã giết con chó. Cụ Matlin nói: - Rất tiếc... vì.. Tôi không thể... cô ấy cố làm tốt nhất, nhưng cô ấy lại nấu dở quá. Ai đó đã cho cô ấy những thứ cỏ đó, cỏ bách lý hương. Cô bỏ cỏ này vào mọi món. Cô ấy làm cho tôi một hộp bữa ăn trưa, nhưng tôi không ăn nổi món ăn của cô. Tôi ăn trưa ở câu lạc bộ. Mike gật đầu như xác nhận. Cụ Matlin nói tiếp, giọng cụ vỡ ra: - Tôi không bao giờ... Các ông thấy đó, tôi cũng chẳng biết chính vì con chó ăn thịt mà chết. Cô ấy nói, cô ấy bảo tôi con chó đã chết từ trước rồi. - Vâng, nhưng trong lúc cụ tức giận chính đáng, hiển nhiên cụ cũng tự hỏi vì sao mà con chó chết chứ? - Ông Russell, tôi không nói dối. Làm sao tôi biết có bách lý hương trong đó? Về đến nhà tôi phải thủ tiêu cái bánh kẹp thịt cô ấy đã làm cho tôi ăn trưa, tôi không muốn làm tổn thương tình cảm của cô ấy. Cô ấy đã cố cố hết mức... Cụ thình lình đứng bật dậy, nói với đôi mắt hầu như lồi ra khỏi hốc: - Những gì cô ấy cố làm hôm nay là để giết tôi! Đôi mắt lồi của cụ quét một vòng rồi ngừng ở Freddy. Cụ há hốc miệng rồi hổn hển nói: - Chó của cậu đã cứu mạng tôi! Mike nhanh nhảu đỡ lời. - Vâng, chính chó của Freddy đã cứu mạng cụ. Cụ thấy đó, con gái ghẻ của cụ sẽ còn tìm đủ mọi cách giết cụ. Mọi người nín thở. - Cụ bỏ các ổ bánh trong thùng đốt rác... Mike tiếp... Cô ấy đã đoán ra cái gì gây cho con chó chết, cô ra thùng rác lấy những cái bánh giấu đi. Nhưng cô ấy đã trễ vì chuyện om sòm đã xảy ra. Cô ấy đành nói láo. Cảnh sát trưởng Anderson đứng dậy. Cụ Matlin cuống cuồng nói: - Mẹ cô ấy... Mẹ cô... Mike Russell đặt tay lên đôi vai thõng của cụ. - Mẹ cô ấy rất đau khổ vì tình trạng thù địch giữa cụ và cô ấy. Cụ có nghĩ là mẹ cô ấy có linh cảm thấy gì khác lạ không? Cô Lillian Dana choàng Freddy trong vòng tay. - Ôi, con Bones thật tuyệt!... Cô cố nói át các giọng khác... Ngay cả khi nó chết, nó cũng cứu được một mạng người. Freddy ơi, Bones là con chó tuyệt vời. Và Freddy, tuy không hiểu khúc sau người ta nói gì, cũng đã được giải thoát những ẩn uất qua nỗi buồn và tiếng khóc thút thít cho con chó bạn mình. Khi người ta đến tìm May Matlin, cô ta không có nhà. Người ta bắt được cô trong nhà chứa đồ của gia đình Titus ở sau nhà. Cô như đang tìm kiếm vật gì. Hôm sau, ông bà Titus về đến nhà. Tuy con Bones đã mất, nhưng Freddy của họ vẫn bình an. Ông thẩm phán, Russell và cô Dana đã kể hết với họ. Bà Titus khóc, ông Titus thì hứa chăm sóc Freddy hơn. Ông lắc tay Russell. - ... Cám ơn vì đã lấy khẩu súng đi. Nhưng bà mẹ thổn thức lớn tiếng: - Cám ơn vì đã chỉ cho con... dạy cho con chứ ông... Ôi, cô Dana thân thương của tôi! Ông thẩm phán đứng trong hành lang vẫy chào, khi một mái tóc đen và một mái tóc vàng lái xe ra đi. Ernic Allen nói: - Tớ biết là cô Dana khoái ông ấy. Freddy vặn lại: - Sao mà cậu biết chắc được?
Hết

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close
This is the lightbox content. Close